Monday, November 7, 2011

Traduzindo Rilke




Fique tranquilo se de repente

O anjo vem à sua mesa.
Alise a toalha lentamente,
...Sob teu pão uma dobra ficou presa.

Oferece teu simples alimento,
Que ele o prove também.
E leve aos lábios atentos.
O copo que todo dia você tem.

(Angela Lago, traduzindo Rilke)


Reste tranquille, si soudain

l’Ange à sa table se décide:
efface doucement les quelques rides
qui fait la nappe sous ton pain.

Tu offriras ta rude nourriture,
pour qu’il en goûte à son tour,
et qu’il soulève à la lèvre pure
un simple verre de tous les jours.

---



Angela-Lago nasceu e mora em Belo Horizonte. É formada em Serviço Social e dedica-se, desde 1980, a escrever e ilustrar para crianças. Tem mais de 40 livros publicados e, por oito vezes, venceu o Prêmio Jabuti (http://www.cbl.org.br/jabuti/).

De grande prestígio internacional, a autora já ganhou outros prêmios como o “Octogone de Fonte” (França), o “Premio Iberoamericano de Ilustración” (Espanha) e o “BIB Plaque” (Eslováquia).

Vale lembrar que as traduções dos poemas de Rilke que Angela tem feito
saem em livro, no ano que vem,pela Editora Scipione.

 Aqui ,pode-se saber mais sobre essa doce e competente escritora, de uma simpatia e uma simplicidade únicas, que tive o prazer de conhecer na rede social Facebook . ( E me autorizou a publicar essa delícia de poema).


Sobre Rilke, clique  aqui .

 Um beijo  para os meus amigos e até...

Lau


                                                                               





Imagem: My cup of Tea, by Pixdaus