Fique tranquilo se de repente
O anjo vem à sua mesa.
Alise a toalha lentamente,
...Sob teu pão uma dobra ficou presa.
Oferece teu simples alimento,
Que ele o prove também.
E leve aos lábios atentos.
O copo que todo dia você tem.
(Angela Lago, traduzindo Rilke)
Reste tranquille, si soudain
l’Ange à sa table se décide:
efface doucement les quelques rides
qui fait la nappe sous ton pain.
Tu offriras ta rude nourriture,
pour qu’il en goûte à son tour,
et qu’il soulève à la lèvre pure
un simple verre de tous les jours.
un simple verre de tous les jours.
---
Angela-Lago nasceu e mora em Belo Horizonte. É formada em Serviço Social e dedica-se, desde 1980, a escrever e ilustrar para crianças. Tem mais de 40 livros publicados e, por oito vezes, venceu o Prêmio Jabuti (http://www.cbl.org.br/jabuti/).
De grande prestígio internacional, a autora já ganhou outros prêmios como o “Octogone de Fonte” (França), o “Premio Iberoamericano de Ilustración” (Espanha) e o “BIB Plaque” (Eslováquia).
Vale lembrar que as traduções dos poemas de Rilke que Angela tem feito
saem em livro, no ano que vem,pela Editora Scipione.
saem em livro, no ano que vem,pela Editora Scipione.
Aqui ,pode-se saber mais sobre essa doce e competente escritora, de uma simpatia e uma simplicidade únicas, que tive o prazer de conhecer na rede social Facebook . ( E me autorizou a publicar essa delícia de poema).
Sobre Rilke, clique aqui .
Um beijo para os meus amigos e até...
Lau
Imagem: My cup of Tea, by Pixdaus