Há um homem sonhando
numa praia; um outro
que nunca sabe as datas;
há um homem fugindo
de uma árvore;
outro que perdeu
seu barco ou seu chapéu;
há um homem que é soldado;
outro que faz de avião;
outro que vai esquecendo
sua hora seu mistério
seu medo da palavra véu;
e em forma de navio
há ainda um que adormeceu.
(João Cabral de Melo Neto) (link)
Windows
Here is a man dreaming
along the beach. Another
who never remembers dates.
Here is a man running away
from a tree; here is another
who's lost his boat, or his hat.
Here is a man who is a soldier;
another being an airplane;
another going, forgetting
his hour, his mystery
his fear of the word "veil";
and in the shape of a ship,
still another who slept.
(João Cabral de Melo Neto, traduzido por Jean Valentine)
Para acompanhar o poeta, deixo os grandes Flavio Venturini (link)e Lô Borges (link)
Um bom fim de semana para quem passa por aqui.
Um beijo para os novos amigos que aqui chegaram ...e ficaram. Obrigada.:) ♥
Lau
Recadinho
Um dia desses li que um blog feliz precisa de um (a) blogueiro (a) feliz. Derrubo essa máxima. Ando, estou super feliz!!! Saravá, Aleluia,Oremus!! :) Mas não querendo ser indelicada, digo que também ando sem vontade e tempo para blogar.O blog nunca ficou paradinho,tão triste...tantos dias.Peço desculpas às pessoas que passam por aqui. Não pensem que foi descaso meu.Não foi. Acontece que essa falta de vontade de blogar deve-se também ao fato da minha filha ter chegado ao Brasil.O mundo real anda me tomando as 24 horas do dia, além de outras mais horas que, miraculosamente, meu dia passou a ter.Sorry...
L.M.
Fonte: An Anthology Of Twentieth -Century - Brazilian Poetry Páginas 116/117
Imagem : Pixdaus -Windows